CINEBABEL
Gli Inglesi Uniti d'America
CIRCOLO DEL CINEMA DI BELLINZONA
8 - 26 settembre 2008 Abazino, Abcaso, Adangme, Adygeo, Afrikaans, Aghulo, Ainu, Albanese, Altai, Amarico, Arabo, Aragonese, Aramaico, Armeno, Arumeno, Assamese, Asturiano, Athabaska, Avaro, Awadhi, Aymara, Azero, Balinese, Baluchi, Basco, Bashkardi, Bashkiro, Basso-tedesco, Bengalese, Berbero, Bhojpuri, Bielorusso, Bikol, Birmano, Bislama, Bodo, Bosniaco, Bretone, Bulgaro, Buriato, Calmucco, Cantonese, Caraciai-Balcaro, Careliano, Careliano proprio, Casciubo, Catalano, Cebuano, Ceco, Ceceno, Chamorro, Cherokee, Cheyenne, Chhattisgarhi, Chibcha, Chichewa, Chipewyan, Chirghiso, Chuko, Chuuk, Cinese, Ciuvascio, Copto, Coreano, Coriacco, Cornico, Corso, Cree, Creolo Capoverdiano, Creolo Haitiano, Creolo delle Seychelles, Croato, Curdo, Dagaare, Dagbani, Danese, Dargino, Dari, Dgèrnésiais, Dhivehi, Dioula, Dogri, Dogrib, Dolgano, Dzongkha, Ebraico, Emiliano e romagnolo, Eneziano, Ersiano, Estone, Evenco, Ewe, Faroese, Farsi, Fiammingo, Figiano, Filippino, Finnico o Finlandese, Francese, Franco-Provenzale, Frisone, Friulano, Fula, Ga, Gaelico Irlandese, Gagauzo, Galiziano, Gallese, Gan, Garifuna, Garo, Georgiano, Giapponese, Giavanese, Gilbertino, Gonja, Greco, Groenlandese, Guarani, Gujarati, Gwich'in, Hakka, Hanti, Hausa, Hawaiiano, Hiligaynon, Hindi, Hindustano, Hiri Motu, Igbo, Ilokano, Indonesiano, Inglese, Inglese di Scozia, Ingrico, Inguscio, Inuinnaqtun, Inuit, Inuktitut, Inuvialuktun, Irlandese, Islandese, Istrioto, Istrorumeno, Italiano, Ivrit, Jèrriais, Jinyu, Jola-Fogny, Kabardo, Kalanga, Kamassino, Kannada, Kapampangan, Karakalpak, Karbi, Kasem, Kashmiri, Kazako, Khakaso, Khanti, Khasi, Khmer, Kikongo, Kinaray-a, Kinyarwanda, Kirghizo, Kirundi, Kokborok, Komi, Konkani, Kosraean, Kumyk, Ladino, Lak, Lao, Latino, Leonese, Lesguino, Lettone, Ligure, Limburghese, Lingala, Lituano, Livoniano, Livvi, Lombardo, Ludico, Lusaziano meridionale, Lusaziano settentrionale, Lussemburghese, Linguaggio dei segni, Macedone, Magadhi, Maguindanao, Maithili, Malayalam, Malese, Malgascio, Malinke, Maltese, Mancese, Mandarino, Mandingo, Manipuri, Mannese, Mansi, Maori, Mapudungun, Maranao, Marathi, Mari, Marshallese, Meänkieli, Meglenorumeno, Min nan, Mirandese, Mizo, Mocscia, Moldavo, Mongolo, More, Morlacco, Munukutuba, Nahuatl, Napoletano, Nauruano, Navajo, Ndebele, Nenec, Neneziano, Nepalese, Newari, Nganasan, Nicobarese, Niuano, Nogai, Norvegese, Nuristani, Nzema, Occitano, Ojibwa, Olandese, Oriya, Oromo, Osseto, Pahari, Palauano, Pali, Pamiri, Pangasinan, Papiamento, Pashai, Pashto, Permiaco, Persiano, Piemontese, Pitcairnese, Pohnpeian, Polacco, Portoghese, Pulaar, Punjabi, Quechua, Rajasthani, Rarotongano, Romancio, Romani, Rumeno, Russo, Ruteno, Sami, Sami di Akkala, Sami di Inari, Sami di Kildin, Sami di Lule, Sami di Pite, Sami di Ter, Sami di Ume, Sami meridionale, Sami settentrionale, Sami skolt, Samoano, Sango, Sanscrito, Santali, Sardo, Scozzese Gaelico, Selkupico, Serbo, Serbocroato, Serbo-lusaziano o Sorabo, Serer-sine, Sesotho, Sesotho del nord, Shikomor, Siciliano, Sindhi, Singalese, Siriaco, Slavey, Slovacco, Sloveno, Somalo, Sondanese, Soninke, Spagnolo, Susu, Svedese, Swahili, Swati, Swazi, Tabasarano, Tagalog, Tagico, Tahitiano, Tamazight, Tamil, Tataro, Tausug, Tedesco, Telugu, Teochew, Tereno, Tetum, Thai, Thailandese, Tibetano, Tigrino, Tok Pisin, Tokelauano, Tongano, Tshiluba, Tsonga, Tswana, Turco, Turcmeno, Tuvaluano, Tuvano, Twi, Ucraino, Udmurt, Uiguro, Ulithian, Ungherese, Urdu, Usbeco, Vai, Vallone, Venda, Veneto, Vepso, Vietnamita, Votico, Waray-Waray, Wolof, Wu, Xhosa, Xiang, Yakuto, Yapese, Yiddish, Yoruba, Zande, Zazaki, Zenaga, Zhuang, Zulu

TRADURRE

di Pier Paolo Giarolo, Italia 2007

  • dvd, colore, v.o., 58’
  • Soggetto e sceneggiatura: Pier Paolo Giarolo; fotografia: Riccardo De Cal, Pier Paolo Giarolo; montaggio: Alice Rohrwacher, PierPaolo Giarolo; con i traduttori Erri De Luca, Fulvio Ferrari, Silvia Pareschi, Luca Scarlini, Nadia Fusini, Donata Ferodi, Elisabetta Bartuli, Rita Desti, Anna Nadotti, Paola Tomasinelli, Maurizia Balzelli, Enrico Ganni e con gli allievi del Conservatorio di Vicenza; musica: J. S. Bach, L. Janácek; produzione: Lorenza Paletto, Francesco Bon per Jole Film, Padova.

Il documentario racconta del viaggio delle parole da una lingua all’altra, con il traduttore che porta le valigie e ci fa da guida. La lingua diventa poi uno strumento musicale, il traduttore un fornaio che impasta il pane di tutti i giorni.

Ogni lingua è suono. Suono che affascina e costringe al significato. Per realizzare questo documentario ho messo assieme traduttori, musicisti e fornai. Ognuno di loro ci racconta una parte del tradurre. Il traduttore alla scrivania cene spiega il senso, il musicista con il proprio strumento ci fa ascoltare il suono, il fornaio di notte ne svela l’impasto.

(Pier Paolo Giarolo, www.jolefilm.it)